Получается странная такая историческая связь с пиратами :)
Уже в 20 в. существительное copper сократилось до привычного нам cop.
А самих полицейских стали обзывать copper-ами.
The police copped all his belongings and jailed him.
Слово cop, активно используется по отношению к полисменам в США и менее активно в Англии. Бытует ошибочное мнение, что слово cop - это обыкновенное сокращение от constable on patrol - полицейский в дозоре. Но оказывается, что это слово уходит в глубь средневековья намного глубже простого сокращения. Слово cop тесно связано со словом "капер". Если вы не читали приключенческие романы о пиратах в детстве или вы далеки от морского флота, наверное, слово капер ничего вам не скажет. Объясню вкратце: капер - лицо, которое наделено верховной властью правом захватывать чужие торговые корабли с целью присвоения имущества и богатств в пользу своего государства. Каперство часто граничило с пиратством - как говорится, бог высоко, царь далеко. Само слово капер происходит от старо-французского caper - захватывать, отбирать. К середине 16 века оно появилось в английском в варианте to cap с тем же значением - захватывать. К началу 19 века слово поменяло свою форму на to cop, значение осталось тем же. Именно в 19 в. данное слово часто используется при описании полицейских рейдов:
Сop. Не сор, в смысле мусор, а коп, по английски. .
Опубликовано в ср, 2009-08-19 12:29
Происхождение слов... | Блог Ботинок
Комментариев нет:
Отправить комментарий